6 Lượt xem Premium17/09/2025
Câu này trong sách giáo khoa tiếng Anh lớp 3 đã gây tranh cãi~
0 Lượt xem
"Người vợ dịu dàng"
16 Lượt xem
Chữ C và T trên bộ xét nghiệm kháng nguyên COVID-19 có nghĩa là gì?
12 Lượt xem
Mùa thu này đã làm nảy sinh một meme về việc được Chúa chọn! Nếu bạn ngã, hãy ngã trong Dior. Bạn hi
21 Lượt xem
Tại sao tựa tiếng Anh của "Chu Sở trừ tam ác" lại là "Heo, Rắn và Bồ câu"? Thật thú vị!
198 Lượt xem
Tại sao Đồi Gió Hú lại được dịch là Đồi Gió Hú? Quả là một sáng kiến thiên tài!
9 Lượt xem
[Chị Douzi] Rõ ràng là tốt lành~
32 Lượt xem
Phim xanh không phải là “phim xanh”!
90 Lượt xem
Tại sao gần đây các video của blogger đều thêm chữ Chudai vậy?
15 Lượt xem
Câu thoại này trong phim "Run Rẩy Vì Yêu", phải chăng Hàn Hàn dịch hơi quá đà?
22 Lượt xem
Sandy hóa ra lại có thể thở dưới đáy biển, tất cả là nhờ Patchy!
20 Lượt xem
Tại sao tựa tiếng Anh của "When Happiness Comes Knocking" lại là happyness thay vì happiness?
54 Lượt xem
Truyện mới về Zhen Huân, người chưa có tên tiếng Anh?
Tiếng Anh của "rau xanh" không phải là green vegetable, mà là cái này! Công lao thuộc về người Quảng
1 Lượt xem
Vance gọi nông dân Trung Quốc là "nông dân", rất khác với nông dân!
4 Lượt xem
Tại sao "mummy" lại có nghĩa là "mẹ" và "mummy"?
2 Lượt xem
Từ khi sử dụng phương pháp này, tôi đã thành thạo các kỹ năng nghe, nói, đọc và viết.
Vị giáo sư này có thể được gọi là "Chu Tuyết Phương", nhưng cái tên tiếng Anh đó nghe có vẻ quá đáng
Bản dịch của "一周八" quả thực rất đau đầu. Bạn có gợi ý nào hay không?
Tên tiếng Anh của quán trà sữa "Thursday Night" là FridayEve, thật thông minh!